Clairona

Archive for the ‘Poésie’ Category

Back in the fifties

In Poésie on January 5, 2011 at 2:25 pm

Paroles de la chanson Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be) de Doris Day,

Dans l’homme qui en savait trop d’Alfred Hitchcock

L'Homme qui en savait trop sur CineMovies.fr
CineMovies.fr

” When I was just a little girl
I asked my mother
What will I be
Will I be pretty
Will I be rich
Here’s what she said to me

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be

When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart
What lies ahead
Will we have rainbows
Day after day
Here’s what my sweetheart said

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be

Now I have Children of my own
They ask their mother
What will I be
Will I be handsome
Will I be rich
I tell them tenderly

Que sera, sera
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que sera, sera
What will be, will be
Que Sera, Sera “

Inspiration lointaine

In Mode, Poésie on December 27, 2010 at 10:30 pm

Maroc terre d’inspiration pour Yves Saint Laurent

YSL : «J’aime l’or, une couleur magique, pour le reflet d’une femme, c’est la couleur du soleil. J’aime le rouge, agressif et sauvage. Les couleurs fauves du désert»

YSL (1983) : «Lorsque je découvris le Maroc, je compris que mon propre chromatisme était celui des zelliges, des zouacs, des djellabas et des caftans. Les audaces qui sont depuis les miennes, je les dois à ce pays, à la violence des accords, à l’insolence des mélanges, à l’ardeur des inventions. Cette culture est devenue la mienne, mais je ne me suis pas contenté de l’importer, je l’ai annexée, transformée, adaptée».

Pierre Bergé : «Yves Saint Laurent revendique haut et fort l’influence du Maroc sur sa création. La richesse vestimentaire de ce pays ne lui a pas échappé. Il a su s’approprier les lignes de la jellaba pour créer de somptueuses robes fluides, s’inspirer du jabador, du burnous et du tarbouch masculins pour construire des silhouettes bien à lui, transformer le burnous en une cape rose, concevoir un caftan dans la totalité immaculée du haïk. Ce créateur a dérobé au Maroc ses costumes ancestraux pour en tirer la quintessence, au ciel de Marrakech ses couleurs et sa lumière pour en exalter l’harmonie».

Poésie d’hiver

In Poésie on December 26, 2010 at 11:17 pm
Théophile Gautier – Emaux et Camées

Fantaisies d’hiver (Extraits)

I

Le nez rouge, la face blême,
Sur un pupitre de glaçons,
L’Hiver exécute son thème
Dans le quatuor des saisons.

(…)

III

Les femmes passent sous les arbres
En martre, hermine et menu-vair ;
Et les déesses, frileux marbres,
Ont pris aussi l’habit d’hiver :

La Vénus Anadyomène
Est en pelisse à capuchon ;
Flore, que la brise malmène,
Plonge ses mains dans son manchon ;

Et pour la saison, les bergères
De Coysevox et de Coustou,
Trouvant leurs écharpes légères,
Ont des boas autour du cou.

IV

Sur la mode parisienne
Le Nord pose ses manteaux lourds,
Comme sur une Athénienne
Un Scythe étendrait sa peau d’ours.

Partout se mélange aux parures
Dont Palmyre habille l’Hiver,
Le faste russe des fourrures
Que parfume le vétiver.

(…)